top of page

UN JURISTE INTERPRETE AUX COTES DES VICTIMES

PUPSF s'engage pour défendre le droit de comprendre et d’être compris des victimes

icone projet main bleue essai 4.png

PROJET "UN JURISTE LINGUISTE POUR TOUS"

Préambule :

 

Il y a quelques mois, l’antenne de Clermont-Ferrand s’est tournée vers la problématique des violences conjugales. En effet, en mars dernier, la région Auvergne-Rhône-Alpes a lancé un plan d’urgence visant à venir en aide aux victimes de violences intrafamiliales. Les femmes représentent 53 % de la population immigrée récente de la région et chaque année, 219 000 femmes sont victimes de violences conjugales en France. C’est pourquoi PUPSF a lancé ce nouveau projet de soutien linguistique à ces femmes pour qui prendre la parole est important, mais difficile sans parler notre langue. Il est crucial que les acteurs soient en mesure de les écouter. Comment leur venir en aide sans les comprendre, que savent-elles de leurs droits ?

Notre démarche :

 

Forte de ce constat et après avoir étudié les différents territoires régionaux, notre antenne a pris contact avec les structures, acteurs et élus locaux afin de présenter le projet. Face aux nombreux retours mentionnant de réels besoins et difficultés, nos responsables d’antenne ont ensuite décidé de dupliquer le projet dans les villes où les besoins étaient présents et exprimés. Cela dans le but d’agir façon locale et en soutien aux associations et dispositifs déjà en place, sachant que les besoins en interprétariat ne sont pas toujours couverts dans les structures d’accueil entre autres en raison de leur coût. En 2018, on compte 6,5 millions d’immigrés en France dont 52 % sont des femmes.

 

Le projet :

 

Nos équipes ont créé un flyer et une fiche d’information contenant les numéros utiles, les droits des victimes et les mesures applicables à ces situations de violences. Ces documents ont été traduits par nos interprètes bénévoles dans une vingtaine de langues, et mis à disposition des structures d’accueil des victimes. Des solutions complémentaires peuvent être proposées en collaboration avec les structures qui accompagnent les victimes. Notamment : une hotline multilingue, des permanences de médiations culturelle et d’information juridique en droit de la famille avec présence d’un interprète, une assistance pour informer et expliquer aux auteurs les mesures et peines juridiques encourues (ordonnance d’éloignement, mesures de protection) ainsi que les parcours de soins possibles. Riche de la diversité de son équipe composée de bénévoles qui sont des locuteurs natifs et qui connaissent bien leur pays d’origine, l’association est en mesure de comprendre le droit local ainsi que les coutumes des pays d'où proviennent les victimes et les auteurs de ces actes.

+ de 50 langues parlées :

 

A la date du 07/08/2024, notre équipe d'interprètes et de traducteurs bénévoles est en mesure de réaliser des missions d'assistance linguistique dans les langues suivantes :

  

  • langues européennes : anglais, allemand, espagnol, portugais, italien, grec, neerlandais, suédois

  • langues d'Europe Centrale et Orientale : russe, biélorusse, ukrainien, georgien, arménien, polonais, estonien, roumain, moldave, croate, serbe, bosniaque, monténégrin, bulgare, romani, albanais

  • langues parlées en Afrique du Nord, au Proche et au Moyen-Orient : arabe classique et dialectal (soudanais, irakien, syrien, libanais, égyptien, maghrébin), kurde kurmandji, kurde sorani

  • langues d'Asie Orientale et d'Asie du Sud-Est : chinois, teochew, coréen, vietnamien, hindi, indonésien, malais, ourdou, farsi, dari, pachto, turc

  • langues africaines : comorien, swahili, pidgin, yoruba, sango, lingala, soussou, wolof, peulh

Visuel partie 2 violence conjugale PUPSF
icone haut parleur on parle de nous.png
La Montagne logo.png

Article paru dans "La Montagne" du 9 juin 2020

La montagne .jpg

Nos partenaires :

sos-violences-conjugales-Carrousel-3445064849.png
un dispositif de l'AIEM_edited.png.webp
bottom of page